«Мы ставим комедию, причем абсолютную». Комедия о молодости 18+ на сцене драмтеатра

Мы ставим комедию, причем абсолютную. Ничего, кроме комедии, в ней нет, – охарактеризовал предстоящую премьеру спектакля "Sex, любовь и налоги" главный режиссер областного драматического театра Геннадий Мушперт. – Бурная молодость – вот содержание этой комедии. Постановка совершенно не сатирическая, хотя мы смеемся над одной фразой. Там несколько раз повторяется знаменитое «Пока смерть не разлучит нас». Эта фраза такая обязательная… И может быть это единственное, над чем мы смеемся – над тем, чтобы делать из свадьбы что-то невероятное, великое.

IMG_0686-900x444.jpg

Для тех, кто любит прочесть пьесу до похода на спектакль, есть плохая новость: ее на русском не найти. «Ближайший» к нам перевод был сделан на польский. Именно с этого языка для гродненского театра перевел пьесу Геннадий Мушперт. Он же переложил и романс Ежи Петербургского «То остатня неделя». Новая версия, которая впервые прозвучит в спектакле, по словам режиссера, ближе к оригиналу, чем известная многим «Утомленное солнце нежно с морем прощалось».

И все же вопрос: так что в основе сюжета? Два молодых друга, не очень богатых, вместе снимают жилье. И чтобы сэкономить на налогах, решают притвориться парой. Для нас ситуация не совсем понятная, а вот в Америке, к примеру, налог для пары ниже, чем если его будут платить двое холостых людей. Так что в какой-то момент один из главных героев предстает в образе девушки – ситуация, с которой смеются зрители уже много веков. Образ, в котором выйдет Сергей Савко, уверены режиссер и актеры, заставит улыбнуться даже самого скептично настроенного зрителя – они сами, увидев, что сотворили костюмеры, не смогли сдержать смеха.

IMG_0692-768x512.jpg

Есть у комедии и свой фундаментальный смысл: в молодости слишком много заботиться о деньгах очень вредно. Не для того она дана.
Так что пьеса – для молодежи. А вот почему 18+, – загадка. Режиссер уклончиво переводит разговор на то, что название придумал… директор театра Игорь Гедич.

– «Sex» не зря написано латинскими буквами. С английского слово переводится еще и как «пол», – рассказал автор интригующего названия. И оно на самом деле кажется куда интереснее дословного «Пол, любовь и налоги».

IMG_0685-768x512.jpg

А что скрывается за этим названием, можно ли обмануть налогового инспектора и кто в конце концов на ком женится, узнаем на премьере "Sex, любовь и налоги" 29 и 30 сентября.

СТОИТ ПОЧИТАТЬ

Адажио Альбинони, «Yesterday» на скрипке. С музыкального балкона «Фестивального» приглашали на фотовыставку

Классика, рок, джаз и неожиданные дуэты

В областном драматическом театре прошло торжественное собрание, посвященное 890-летию Гродно (+видео)